Hay làm đầu quang mắt bạc, không hay làm đầu rác mắt dơ
Direct English translation
If one is good at working, the head is clear and the eyes are bright; if one is not good at working, the head is trashy and the eyes are dirty.
Equivalent English version
An idle brain is the devil's workshop
Giải thích tiếng Việt
Câu này khuyên người ta chăm chỉ làm ăn, siêng năng lao động thì cuộc sống sạch sẽ, sáng sủa và có phẩm giá; còn lười biếng thì dễ rơi vào cảnh nhếch nhác, túng thiếu. Thường dùng để đề cao đức tính cần cù và phê phán thói ở không.
English explanation
This proverb praises diligence, suggesting that hard work leads to a decent, clean, and respectable life, while idleness brings squalor and hardship. It is used to encourage industriousness and criticize laziness.